giovedì 25 settembre 2008

HANKO scelto!!!


Finalmente ho scelto l' hanko che utilizzerò in Giappone per firmare (timbrare) i documenti in Giappone.
L' hanko è un timbro personale che può essere paragonato alla nostra firma. Solitamente è composto dai Kanji che rappresentano il cognome di famiglia, ed ha una valenza ufficiale e legale.
Nel caso degli stranieri, l' hanko non è semplice da realizzare, soprattutto perché i nomi degli gaijin si scrivono in katakana e sono molto lunghi rispetto ai nomi Giapponesi scritti tramite i Kanji.
Nel mio caso, la coordinatrice che si sta occupando della creazione del mio hanko, mi ha fatto notare come Salvatore (il mio nome) fosse lungo e difficile da rappresentare tramite Kanji, dunque mi ha chiesto se si potesse utilizzare Totò (toto) piuttosto che Salvatore. Io ho ovviamente risposto di si, dato che Totò è praticamente il mio nome (in Sicilia, Totò è un diminuitivo di Salvatore).
Mi è stata dunque inviata una lista con 10 kanji il cui suono è "to" e mi è stato chiesto sceglierne 2. La scelta poteva essere fatta in base al significato o in base alla bellezza dei kanji (in particolare il numero linee di cui questi sono composti).
Io ho scelto 渡都 che dovrebbe significare qualcosa come "cosmopolita". La mia scelta è stata anche influenzata dal fatto che quei due ideogrammi mi piacevano in particolare.

Voi cosa avreste scelto?


ENGLISH:


Hanko ready!!!

Finally I chose the hanko that I will use in Japan to put stamp in documents. The hanko is a personal stamp which is comparable to the way we use signature. It is usually composed by the Kanji of the family name and it has official and legal value.
In the case of foreigners, the hanko is not easy to create simply because foreign names are not easy (sometimes is impossible) to be represented using kanji. In my case, the internship coordinator asked me if she can use "toto" instead of Salvatore as my name, because Salvatore is quite hard to be represented by kanji. I answered yes, also because "Totò" is actually another way to say "Salvatore" (in Sicily, Totò is another way to call Salvatore) and many people call me Totò.
She sent me a list of 10 kanjis which sound is "to", and she asked me to choose the two kanjis that will compose my hanko.
I did choose 渡都, which meaning should be close to "cosmopolitan", and also because I liked the way those kanjis look. The choosing criteria were the meaning and/or the number of strokes of the kanjis.

What would you chose???

渡都


Tag Technorati: , , , ,

4 commenti:

  1. ciao salvatore,
    come procede la preparazione?
    qui non si puo' fare a meno dell'hanko... non solo nel'ufficcio ma anche come al municipio e alla banca... hai scelto bene i kanji, mi par che 渡都 ti e' proprio congeniale in questa occasione...
    ho letto che hai scelto la british airways, ma perche' l'hai scelta invece dell'alitalia con cui potrei arrivare a tokyo sanza fare lo scalo da milano... io sempre prendo l'alitalia per questo motivo... scusami, ma sono curiosa...

    RispondiElimina
  2. @titti: ciao, non ho scelto Alitalia perchè in questi giorni stava per gfallire, dunque non era molto sicuro prenotare con Alitalia. Inoltre con "british" sono stato fortunato e loscalo dura solo 40 minuti.
    Riguardo alla preparazione, sono quasi pronto ed ho quasi terminato il trasloco...

    RispondiElimina
  3. Che belli gli hanko, anche io vorrei farmene uno.
    Sai già come è venuto? Posta il risultato, quando lo sai, mi raccomando!!!
    Complimenti per il blog!
    Marco

    RispondiElimina
  4. @Marco: Grazie per i complimenti.
    Non so quanto utilizzerò l' Hanko. Sicuramente lo userò per il conto in Banca e forse per comprare il cellulare. Ho sentito che gli stranieri di solito non hanno l' HANKO, ma la mia azienda ha voluto prepararmelo....

    PS: complimenti anche a te per il tuo blog...

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...