martedì 30 settembre 2008

Sono quasi pronto per partire...

Oggi ho comprato l' assicurazione sanitaria che mi coprirà durante il mio anno in Giappone. Adesso non mi resta che impacchettare le ultime cose prima di essere pronto per partire.
Beh, oggi non avrò il tempo di impacchettare niente, al contrario, forse spacchetterò qualcosa. Il fine settimana sono stato a Ravenna a visitare degli amici prima di partire, e come al solito è stato davvero molto bello e rilassante.
I giorni passano velocemente e prima che io me ne potrò rendere conto sarò già sul volo che mi porterà sulla terra del sol levante.


ENGLISH:

Almost ready...

Today I bought the health ensurance that will cover any medical expences (I hope I will never use it...) while I will live in Japan. Now I only have to pack last few things and then I will be ready to leave.
Well, today I will not have time for packing, actually I think I will do some unpacking :-) instead of packing. Last weekend I went to Ravenna to visit some friend before I leave, and as usual it was very nice and relaxing.
Days are passing very fast and I will so be on plane that will take me to land of the rising sun.


サルヴァトーレ



Tag Technorati: , , ,

giovedì 25 settembre 2008

HANKO scelto!!!


Finalmente ho scelto l' hanko che utilizzerò in Giappone per firmare (timbrare) i documenti in Giappone.
L' hanko è un timbro personale che può essere paragonato alla nostra firma. Solitamente è composto dai Kanji che rappresentano il cognome di famiglia, ed ha una valenza ufficiale e legale.
Nel caso degli stranieri, l' hanko non è semplice da realizzare, soprattutto perché i nomi degli gaijin si scrivono in katakana e sono molto lunghi rispetto ai nomi Giapponesi scritti tramite i Kanji.
Nel mio caso, la coordinatrice che si sta occupando della creazione del mio hanko, mi ha fatto notare come Salvatore (il mio nome) fosse lungo e difficile da rappresentare tramite Kanji, dunque mi ha chiesto se si potesse utilizzare Totò (toto) piuttosto che Salvatore. Io ho ovviamente risposto di si, dato che Totò è praticamente il mio nome (in Sicilia, Totò è un diminuitivo di Salvatore).
Mi è stata dunque inviata una lista con 10 kanji il cui suono è "to" e mi è stato chiesto sceglierne 2. La scelta poteva essere fatta in base al significato o in base alla bellezza dei kanji (in particolare il numero linee di cui questi sono composti).
Io ho scelto 渡都 che dovrebbe significare qualcosa come "cosmopolita". La mia scelta è stata anche influenzata dal fatto che quei due ideogrammi mi piacevano in particolare.

Voi cosa avreste scelto?


ENGLISH:


Hanko ready!!!

Finally I chose the hanko that I will use in Japan to put stamp in documents. The hanko is a personal stamp which is comparable to the way we use signature. It is usually composed by the Kanji of the family name and it has official and legal value.
In the case of foreigners, the hanko is not easy to create simply because foreign names are not easy (sometimes is impossible) to be represented using kanji. In my case, the internship coordinator asked me if she can use "toto" instead of Salvatore as my name, because Salvatore is quite hard to be represented by kanji. I answered yes, also because "Totò" is actually another way to say "Salvatore" (in Sicily, Totò is another way to call Salvatore) and many people call me Totò.
She sent me a list of 10 kanjis which sound is "to", and she asked me to choose the two kanjis that will compose my hanko.
I did choose 渡都, which meaning should be close to "cosmopolitan", and also because I liked the way those kanjis look. The choosing criteria were the meaning and/or the number of strokes of the kanjis.

What would you chose???

渡都


Tag Technorati: , , , ,

mercoledì 24 settembre 2008

Permesso Internazionale Di Guida


Oggi ho ottenuto la patente internazionale dalla motorizzazione civile di Trento. Quando sono arrivato lì, al momento del ritiro ho puntualizzato di nuovo: "mi avete fatto la patente che mi permette di guidare in Giappone vero?". Manco a dirlo...avevano sbagliato la patente, anche se io lo avevo specificato nel modulo per di richiesta.
Ho dovuto dunque aspetta circa 10 minuti (devo dire che sono efficienti) affinché mi facessero un' altra patente modello "Ginevra 1949" (quello valido per il Giappone). Per chi non lo sapesse, esistono il modello "Ginevra 1949" ed il modello "Vienna 1968". La differenza principale tra le due sta nel fatto che il modello "Ginevra" ha la durata di un solo anno, mentre quello "Vienna" dura 10 anni. Ovviamente cambiano anche i paesi nei quali sono validi i due modelli di patente.
Per fare la patente internazionale in Italia sono necessari:
• 1 marca da bollo di 14,63€
• 2 versamenti sul conto corrente della motorizzazione civile, (1 da 9€ ed 1 da 14€ circa)
• 1 fototessera
• 1 fotocopia della patente di guida (quella Europea) in corso di validità
• La patente di guida originale in corso di validità

E' anche possibile fare la patente direttamente in Giappone recandosi in qualche consolato Italiano o all' ambasciata Italiana a Tokio. il sito della motorizzazione Giapponese da inoltre molti dettagli su come ottenere la patente di guida per gli stranieri in Giappone.

Non sono sicurò se avrò l' occasione di guidare in Giappone, ma se ne dovessi avere l' opportunità la cosa non mi dispiacerebbe affatto, dunque meglio essere a posto con la legge.


ENGLISH:

International Driving Licence




Today I got the international driving license, so that I will be able to drive car in Japan if I will have the chance. Well, when I arrived to the "motorizzazione civile" to get the license I noticed they mistook the model of licence. so I had to wait (almost 15 minutes) until they made a new license that would valid to drive in Japan.
There are two versions of international driving license:
• "Vienna 1968" version which is valid for 10 years and do not allow to drive in Japan.
• "Ginevra 1949" version which is valid only for 1 year and it is valid to drive in Japan.
As you can easily guess, at first they gave me the "Vienna 1968" version which would be useless to me.
The driving license is actually just a document containing the translations of my Italian driving licence in many languages. My driving license includes Japanese, Greek, Duch, German, Spanish, English, Arab and French language translations. So I can use it in Japan, and I guess also in some African country, Latino America and some other conutry (I guess Vietnam too, since it includes French language translation).
It would be also possible take the driving license directly in Japan by going to an Italian consulate or at the Italian embassy in Tokyo. The Japanese Automobile Federation (JAF) prepared a page in Italian language which explains what to do to get the driving permission I am talking about.

I actually do not know if I will have the chance to drive in Japan, but if I would have the chance I would be happy to drive and so it's better to be ok with Japanese laws.


トト

Tag Technorati: , , , , , , ,

lunedì 22 settembre 2008

Volo prenotato!!!!

Oggi finalmente sono riuscito a prenotare il volo per Narita. Si parte da Milano Linate per raggiungere l' aeroporto di Heathrow a Londra. Dopo lo scalo, di soltanto 40 minuti, si parte per Narita. La compagnia, come potete facilmente immaginare, è la British Airways.
Il costo del biglietto è stato ragionevole, anche se non mi interessa più di tanto visto che il costo dello stesso mi sarà rimborsato dopo il primo mese di lavoro.
All' arrivo a Narita dovrò recarmi ad Atsugi (Hon-Atsugi), seguendo una percorso che specificherò più avanti, dove incontrerò la coordinatrige del progetto di interniship della Asahi KASEI, che probabilmente mi accompagnerà nel posto in cui abiterò ed in seguito, ad incontrare i miei futuri colleghi di lavoro.
Ora non mi resta che comprare l' assicurazione sanitaria, finire il trasloco dal mio attuale appartamento, e volare verso il paese del sol levante.


ENGLISH:

Booked!!!!


Today I finally booked the air ticket to fly to Narita. I will leave from Milano Linate airport to reach the Heathrow airport in London. From the main English airport I will fly to Narita just after a 40 minutes stop. As you can easily guess, I will fly with British Airways (obviously I did not wanted to use Alitalia now).
When I will arrive in Narita, I will directly go to Hon-Atsugi, where I will meet the internship coordinator which will probably take me to the new place I will live and then to meet my future colleghes.
Now I only have to buy health insurance, finish packing staff in my apartment, and then fly to the land of  the rising sun...

what else...I am genki-kun :-)

Salvatore



Technorati Tags: , , , , , ,

giovedì 18 settembre 2008

Aggiornamento

In questi giorni ho avuto delle informazioni definitive riguardo il mio viaggio in Giappone.
Riassumo quello che è successo nell' ultima settimana:
• Mi è stata comunicata la data in cui dovrò essere ad Atsugi, dunque ora non mi rimane che prenotare il biglietto.
• La mia amica indiana Tejal si è laureata ed ho anche incontrato dei vecchi amici stranieri per l' occassione.
• Ho fatto richiesta per la patente internazionale (la riceverò la prossima settimana) in modo che potrò guidare in Giappone quando necessario.

In questi giorni scriverò degli aggiornamenti sui singoli argomenti, a presto...


ENGLISH:


Update


In these days I recieved some information about the dates I will be in Japan.
Following I write what happened during this week:
• The company notified me the exact date I must be in Atsugi (it will be in the middle of October), so I only nedd to book the ticket and I am almost sure I will fly with Lufthansa.
• I applied for the international driving license (I will recieve it next week), so that I can drive car in Japan if I will have the chance (obviously I am not going to buy car...well maybe byke).
• My friend Tejal got her graduation yesterday, and it was very nice also bevause I had the chance to meet some old foreign friend.

Soon I will write posts about the each of the topics above...
ciao ciao

サルヴァトーレ

domenica 14 settembre 2008

Permesso di sogiorno ottenuto


Lo scorso Giovedì ho ricevuto a Trento il CoE intorno alle 16 ed alle 18 sono subito partito per Milano ( da notare che ero tornato la notte prima dalla Sicilia). Il Venerdì mattina mi sono recato al consolato del Giappone a Milano per richiedere il visto. Sono Entrato alle 10 di mattina e sono uscito alle 10:20 dopo avere compilato il modulo per la richiesta della VISA e dopo avere consegnato tutta la documentazione richiesta dal consolato (passaporto compreso). Prima di uscire mi è stato detto di tornare alle 15, orario in cui avrei poturo ritirare il mio passaporto (con VISA inclusa).
dalle 10:30 alle 14:30 ho girovagato per Milano, rischiando inoltre di annegare a causa della tempesta di pioggia (io indossavo una leggerissima magliettina estiva) che per circa un' ora si è abbattuta sulla città dei panettoni.
Dopo avere mangiato al Mc Donald's che si trova in piazza Duomo, e dopo aver girato un pò per Milano, sono tornato alle 14:40 al consolato Giapponese. Una volta entrato mi è stato immediatamente consegnato il mio passaporto con all' interno il visto annuale che mi permetterà di viverci per un anno.
Il resto del Venerdì e del Sabato l' ho trascorso con dei miei carissimi amici che spero di riincontrare prima di partire per il Giappone.
Che altro dire...sono stanchissimo, ma sono anche felice come una Pasqua.


ENGLISH:

I got VISA for Japan


Last Thuesday I recieved the CoE from Asahi KASEI around 4pm and I left to Milan at 6pm (I went back from Sicily the night before). On Friday morning I went to the Japanese consulate to apply for my VISA. I enter at 10am and I came out just 20 minutes later after I compiled the application form, I gave them all the needed documents (including my passport). At the VISA office the saied to me come back at 3pm to get my passport and visa.
During the spare time I walked around Milan and I also got lot of rain because it rained very hard for almost one hour. I had lunch at Mc Donald's and then, after walking around Milan for another hour, I went back to the Japanese consulate. Ones I entered they soon gave me my back my passpot with the Japanese visa attached on it.
I spent Friday and Saturday with some nice friend which I hope to meet again before I leave to Japan.
What else....I am very tired but crazy genki.

サルヴァトーレ

Technorati Tags: , , , ,

sabato 13 settembre 2008

Arrivo e Riparto

Giovedì nel pomeriggio sono arrivato a Trento. Nella mattinata ho incontrato qualche vecchio amico a Catania. Il viaggio è stato è stato ottimo e sono arrivato a Trento che non ero molto stanco.
Devo dire che mi era mancata la mia vecchia stanza ed anche Trento mi era mancata un pò. Il Venerdì a pranzo sono andato a pranzo da Apo e Rox e sono stato molto felice di rivederli.
Nel pomeriggio ho finalmente ricevuto il CoE con allegata una lettera di invito da parte dell' azienda. Questi documenti sono fondamentali per potere ottenere il visto (permesso di soggiorno) da parte dell' ambasciata o del consolato Giapponese.
Ora si parte per Milano, per raggiungere il consolato Giapponese tramite il quale otterrò il visto per lavorare un anno in Giappone.


ENGLISH:

Just arrived and already leaving...

On Thuesday afternoon I arrived in Trento. In the morning I met some old friends in Catania. The trip was ok and when I arrived in Trento I was not too tired.
I must admit that I missed my room and also missed Trento somehow. On Friday I had lunch with Apo and Rox and I gave them the wine I bought in Sicily and some sweets.
In the afternoon I finally received the CoE with attached an invitation letter from Asahi KASEI. Those two documents are needed to obtain the visa from the Embassy or Japanese Consulate.
Now I have to leave to Milan to go the Japanese consulate and apply to obtain the VISA to work in Japan for one year.

Technorati Tags: , , , , ,

martedì 9 settembre 2008

Preparazione alla partenza dalla Sicilia


Domani riparto per Trento e sto iniziando a preparare i bagagli. Gli ultimi tre giorni sono stati i migliori dei 15 giorni passati in Sicilia. Dei miei vecchi amici sono venuti a trovarmi questo fine settimana, e sopratutto sono riuscito ad andare al mare.
Sabato scorso sono andato a trovare Giovanni, un mio vecchio compagno di liceo. Ha già due figli ed è molto bello notare che tutto sommato rimane la stessa persona che avevo conosciuto circa 14 anni fa.
Domenica sono venuti a trovarmi Fabio e Patrizia. Entrambi sono dei cari amici conosciuti quando studiavo a Catania. Lei si è da poco laureata in medicina e lui sta per laurearsi in ingegneria. E' stato particolarmente bello anche perché abbiamo ricordato le cose che abbiamo combinato quando siamo andati assieme a Londra (circa 4 anni fa).
Nel fine settimana ho anche comprato due paia di scarpe che utilizzero il prossimo invero. La cosa interessante è che le ho trovate in un piccolo negozio a Palma Di Montechiaro (la città dove era il mio liceo), mentre a Licata non ho trovato niente che mi piacesse.
Ora non mi resta che comprare delle cose da mangiare e qualche bottiglia di vino da portare ad Apo e Rox.
Ora si continua la preparazione della valigia.


ENGLISH:

Preparing to leave Sicily


Tomorrow I will leave Sicily to go back to Trento and I am going to start packing. Last 3 days were the best days I had in these two weeks in Sicily. Some old nice friend came to visit me last weekend and, last but not the least, I went to the beach last 3 days.
Last Saturday I went to visit Giovanni, one my old high school friends. He already has two child and was very nice that he is almost the same person I known almost 14 years ago.
On Sunday Fabio and Patrizia came to Licata to visit me. They leave close to Piazza Armenia, which is far from Licata almost one hour and half by car. She is medic since 3 month and he will be engineer next year. We went to the beach in Licata (at "Pisciotto") and was very nice to talk and remember the nice time we had togheter while I was living in Catania. We also remembered the nice trip we had togheter in London (almost 4 years ago).
During the weekend I also bought two pairs of shoes in a small shop in Palma Di Montechiaro (the town were I went for high school), and that fun somehow because I could not find anything I liked in Licata, which is bigger than Palma Di Montechiaro.
Now I only have to buy something to eat and some bottle of wine to bring with me in Trento for Apo and Rox.
I go back preparing the suitcase...

サルヴァトーレ



Technorati Tags: , , , ,

venerdì 5 settembre 2008

Learning Hiragana


In questi giorni ho studiato il sillabario Hiragana. La conoscenza di questo insieme di simboli è fondamentale nell' apprendimento della lingua Giapponese perché le parole Giapponesi vengono scritte utilizzando gli hiragana ed i Kanji.
Ho studiato gli hiragana dopo avere imparato i katakana, e devo ammettere che l' apprendimento è stato un pò più difficile rispetto ai katakana. Come nel post riguardante il mio studio del sillabario katakana, ho allegato una foto con il mio nome scritto utilizzando gli hiragana. Tecnicamente non ha alcun senso perché il mio in quanto straniero, deve essere scritto utilizzando i katakana, ma ho voluto comunque mostrare i miei piccoli progressi nello studio degli hiragana.


ENGLISH:

Learning Hiragana

In these days I studied hiragana. To know this set of symbols is very important in Japanese language because all the Japanese words are written using hiragana and kanji symbols.
I studied hiragana after katakana and I must admit that it was harder to learn than katakana. As I did in the article about my studies of katakana, I attached a picture showing my little progresses in writing and learning hiragana symbols. I wrote my name in hiragana even if I know it does not make sense because my name is not Japanese and for that reason it should be written using katakana symbols.

サルヴァトーレ

Technorati Tags: , , ,
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...